Traduzioni giurate e legalizzazioni per lestero

L’operazione di cui stiamo parlando è la legalizzazione che si ottiene in procura con l’apposizione delle Apostille dell’Aia oppure per i paesi non aderenti nei rispettivi consolati o ambasciate, sempre dopo averli apostillati in procura. Per questa procedura è obbligatorio che il documento di partenza sia nella sua forma originale e /o legalizzato in prefettura, se italiano,  o presso le rappresentanze diplomatiche consolari italiane, se straniero. L’asseverazione della traduzione, così si chiama tecnicamente la traduzione giurata, non certifica quindi che la traduzione sia di buona qualità, come molti pensano, ma che riporti fedelmente nella lingua richiesta tutto ciò che è scritto nell’originale, riga per riga. Ogni qualvolta un documento deve essere utilizzato in modo formale e ufficiale in una lingua diversa dall’originale è necessario procedere con la traduzione giurata.

Giuramento Traduzione


traduzioni legali Tale valore legale si mantiene solo se la traduzione documenti presenta il timbro e la firma del traduttore giurato, viene allegato a un verbale di asseverazione e firmato in Tribunale in presenza di un notaio o un cancelliere. Molto spesso per tradurre documenti legali che siano validi sia in Italia che all’estero si ricorre all’asseverazione. Le traduzioni giurate sono effettuate da traduttori giurati madrelingua con esperienza nel settore giuridico.

Quanto dura la batteria di Galaxy Z Flip6?

Per la loro natura di atti ufficiali, spesso autenticati da firme, timbri, sigle ed intestazioni, per i documenti legali ed i certificati è spesso richiesta la traduzione giurata, ed ogni loro elemento va minuziosamente tradotto. Tutte le firme, i timbri, loghi o simboli vanno tradotti o descritti, nulla va tralasciato e la traduzione deve risultare ben chiara e comprensibile da parte del lettore. Come fornitori di servizi di traduzione per il settore legale e finanziario comprendiamo l’importanza di tradurre contratti, documenti finanziari e relazioni legali in modo accurato. traduzioni personalizzate questo seguiamo ogni nostro progetto di traduzione con un attento controllo della qualità. La prima parte del nostro servizio di traduzione giuridica si svolgerà telefonicamente, via mail o presso la nostra sede.

Cosa ti offriamo a Giuritrad Traduzioni Asseverate


La traduzione legale, così come altri tipi di traduzione tecnica, è caratterizzata da un alto grado di difficoltà. Alcune fonti, però, riportano anche un secondo significato della traduzione legale, legato non al contenuto della traduzione, ma alla forma. Qualora volessi subito maggiori informazioni sui nostri servizi puoi ricorrere al nostro servizio di consulenza telefonica gratuita di 15 minuti. Per gli Stati che non hanno aderito a questa convenzione si applica un timbro analogo, questo procedimento si chiama Legalizzazione. Prestiamo i nostri servizi di asseverazione presso il Tribunale di Padova ogni settimana, su appuntamento, o presso un notaio. Noi di Espresso Translations faremo in modo di affidare il tuo progetto di legalizzazione all’esperto più idoneo, lo stesso che si occuperà anche di portare a termine la prassi burocratica. In questo modo, qualunque documento italiano sarà riconoscito a tutti gli effetti come legale all’estero e lo stesso vale per un qualsiasi documento straniero da validare in Italia. La nostra agenzia di traduzione è specializzata nel settore delle traduzioni asseverate, chiamate anche traduzioni giurate, e cioè ti prestiamo i nostri servizi quando un’autorità italiana o straniera ti richiede una traduzione che possa essere utilizzata con valore legale e ufficiale, in Italia o all’estero. Come affermato sopra, essendo la traduzione legale una traduzione altamente tecnica e specifica, richiede l’impiego di traduttori esperti e competenti nel campo del diritto che devono confrontarsi continuamente con norme giuridiche che possono variare da paese a paese. Proprio per questa ragione, il servizio di traduzione offerto deve essere obbligatoriamente prestato da professionisti di madrelingua che siano in grado di coniugare un’eccellente conoscenza delle norme giuridiche con una vasta padronanza delle lingue straniere. In entrambi i casi, si tratta, infatti, della traduzione di testi di argomento legale, caratterizzati da un linguaggio specialistico altamente formale e complesso, come contratti, rapporti ufficiali, sentenze e ordinanze di Tribunale. Ci sono, però, alcuni aspetti che contribuiscono a rendere la traduzione legale ancora più difficile e complessa, rispetto ad altre tipologie di traduzione tecnica, come, ad esempio, la traduzione medica o quella scientifica. traduzione fedele traduzione di un documento con contenuto legale e non sai da dove cominciare? I nostri consulenti linguistici e project manager rispondono prontamente alle richieste di traduzione, anche le più urgenti o impegnative, e lavorano insieme per definire le specifiche del progetto, scegliere il servizio più adatto e considerare ogni eventuale ipotesi. Traduzioni accurate di singoli documenti o progetti multilingue più complessi, mantenendo totale riservatezza durante tutto il lavoro. Supportiamo i migliori traduttori al mondo attraverso innovativi processi di controllo qualità. CENTRO TRADUZIONI PROFESSIONALI A PIACENZA Gestiamo progetti di traduzione in qualsiasi ambito, per qualsivoglia lingua, e di qualunque dimensione.Siamo una soluzione per qualsiasi soggetto in cerca di un lavoro accurato di traduzione. CENTRO TRADUZIONI PROFESSIONALI A PESARO Gestiamo progetti di traduzione in qualsiasi ambito, per qualsivoglia lingua, e di qualunque dimensione.Siamo una soluzione per qualsiasi soggetto in cerca di un lavoro accurato di traduzione. CENTRO TRADUZIONI PROFESSIONALI A MODENA Gestiamo progetti di traduzione in qualsiasi ambito, per qualsivoglia lingua, e di qualunque dimensione.Siamo una soluzione per qualsiasi soggetto in cerca di un lavoro accurato di traduzione. CENTRO TRADUZIONI PROFESSIONALI A ROMA Gestiamo progetti di traduzione in qualsiasi ambito, per qualsivoglia lingua, e di qualunque dimensione.Siamo una soluzione per qualsiasi soggetto in cerca di un lavoro accurato di traduzione. CENTRO TRADUZIONI PROFESSIONALI A TERAMO Gestiamo progetti di traduzione in qualsiasi ambito, per qualsivoglia lingua, e di qualunque dimensione.Siamo una soluzione per qualsiasi soggetto in cerca di un lavoro accurato di traduzione. La legalizzazione di tutti i documenti e certificati non emessi da un organo giudiziario (Tribunale o notaio) si svolge presso la Prefettura della stessa provincia di appartenenza dell’ente pubblico o accademico che ha emesso il documento originale.